Le texte des sous-titres anglais se trouve ici :
http://docs.google.com/Doc?docid=ah7q2ngtnr73_217f5f8br&hl=fr
Le 21 septembre, nous avons vu deux scènes :
- une courte scène dans un restaurant japonais : Jeanne Charmant-Killman déjeune avec une personne (rôle interprété par Patrick Bruel) qui lui apporte des informations (sur un disque) concernant "leur ami Humeau".
- une scène plus longue dans les couloirs du Palais de Justice de Paris et dans le bureau de la juge d'instruction. Elle a convoqué Humeau pour 15 heures, ainsi que son avocat qui arrive un peu en retard. Les rapports entre Humeau et la juge sont tendues. Elle l'accuse d'abus de biens sociaux, d'abus de confiance et de présentation de comptes inexacts. Elle a un énorme dossier sur lui. Elle ne laisse à son avocat que moins d'une journée pour en prendre connaissance puisqu'ils doivent se revoir le lendemain. Cette nuit-là, Humeau dormira en prison.
PS. Je me demandais pourquoi J. Charmant Killman employait le mot "disquette" et que son interlocuteur corrigeait : "un disque". Une disquette, ça n'existe pratiquement plus. Serait-elle dépassée par les nouvelles techniques ? Cela veut-il nous faire comprendre qu'elle n'est pas familiarisée avec l'informatique ? Non. A la réflexion, je pense que ce dialogue signifie simplement que les documents fournis par son informateur sont nombreux et ne tiendraient pas sur une simple disquette.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire